Bereshit 2:15-19 (2:18-22) – Análisis cronológico de la génesis animal y humana

comentario-bereshit-genesis-2-18-22-analisis-cronologico-genesis-animal-y-humana

BERESHIT 2:15-19 (2:18-22) – ANÁLISIS CRONOLÓGICO DE LA GÉNESIS ANIMAL Y HUMANA


Bereshit 2:15-19 (2:18-22) – Y יהוה Elohim dijo: “—No es bueno que el hombre sea solamente uno; haré ayuda conyugal para él.” Y יהוה Elohim había moldeado del terreno toda vida del campo, y toda ave de los Cielos, y las había traído al hombre para que viese cómo las había de llamar; y todo lo que el hombre llamó a los seres vivos, ese es su nombre. Y el hombre había llamado nombres para todos los cuadrúpedos y para las aves de los Cielos y para toda vida del campo; y no se había hallado ayuda conyugal para el hombre. Y יהוה Elohim hizo caer un letargo sobre el hombre, y durmió; y tomó uno de sus costados, y cerró la carne en su lugar. Y del costado que tomó del hombre, יהוה Elohim edificó una varona y la trajo al hombre.


En la mayoría de traducciones bíblicas, según este fragmento del capítulo 2 donde se narra la edificación de la varona, parece que los acontecimientos hubiesen ocurrido del siguiente modo:

  1. יהוה valoró negativamente la soledad del hombre y dijo que le haría ayuda conyugal.
  2. יהוה no le hizo la ayuda conyugal, y en su lugar formó a las criaturas terrestres y las volátiles (no se mencionan las criaturas acuáticas) y las trajo al hombre para que les pusiera nombre. (Algo no muy propio de יהוה).
  3. El hombre lo hizo así, y se concluyó que no había ayuda conyugal para el hombre entre los animales; algo que יהוה ya sabía.
  4. Por fin, ahora sí, יהוה creó a la mujer y la presentó al hombre.

Sin embargo, según el capítulo 1 los acontecimientos ocurrieron en un orden distinto; a partir de Bereshit 1:20 vemos que el orden fue el siguiente:

  1. Elohim creó a las criaturas acuáticas y volátiles, y las bendijo.
  2. Elohim creó a las criaturas terrestres y reptantes.
  3. Elohim decidió crear al género humano y así lo hizo.
  4. Elohim los bendijo y les ordenó sojuzgar y señorear sobre la tierra y sus criaturas.

Así que al comparar el mismo período en ambos capítulos, nos damos cuenta que la cronología parece claramente distinta, y eso provoca serias dificultades a la hora de entender e interpretar el pasaje en cuestión, ya que aparecen contradicciones que un primer momento parecen insalvables, a menos que se trate de dos relatos distintos, cosa que no creemos.

Por ejemplo, la primera contradicción es que según Bereshit 2 parece que יהוה creó al hombre y luego a los animales; mientras que según Bereshit 1, el orden fue inverso, יהוה creó primero a los animales y luego al hombre. Otra contradicción es que según Bereshit 2 parece que יהוה creó primero al hombre, al varón, y luego a la mujer; mientras que en Bereshit 1 parece que los creó a la vez.[1] Otra más es que según Bereshit 2 parece que el hombre ejerció señorío (poner nombre a las criaturas se interpreta como un acto de dominio) sin la mujer; mientras que en Bereshit 1 el mandamiento de sojuzgar y señorear es para ambos.[2] Y aún una última es que según Bereshit 2, יהוה dijo que hará ayuda conyugal para el hombre, pero parece que en lugar de eso, lo que hace es crear a los animales, llevárselos al hombre para que les ponga nombre, y después de que el hombre les ponga nombre y que se concluya lo que יהוה ya sabía (esto es: que el hombre no tenía ayuda idónea), entonces sí, יהוה crea a la mujer.

CUADRO COMPARATIVO: CRONOLOGÍA DE LA CREACIÓN
BERESHIT 1BERESHIT 2
1. Creación de seres acuáticos y volátiles.1. Creación del hombre.
2. Creación de seres terrestres y reptantes.2. Creación de seres terrestres y volátiles.
3. Creación del género humano.3. Señorío del hombre.
4. Orden de señorear.4. Creación de la varona.

Por tanto, la cuestión es: ¿cómo podemos resolver estas contradicciones? La Biblia es la Palabra de יהוה, y Él no se contradice. Pero, ¿cómo es posible que el capítulo 1 diga que las cosas pasaron de una manera y que en el capítulo 2 diga que fueron de otra? Es evidente que necesitamos ordenar los acontecimientos para saber cómo pasaron las cosas, y la manera de hacerlo es complementando el capítulo 1 y 2, y el criterio es que el fragmento más claro debe primar sobre el menos claro. En cuanto a la primera “contradicción” el texto más claro es el capítulo 1; en este relato claramente vemos como יהוה creó primero a las criaturas (a las aves del cielo el quinto día y a las otras criaturas el sexto, antes de crear al género humano) y luego al hombre. Así que, tomando esto como punto de partida, hemos de ver como se ordena el capítulo 2.

En realidad es muy sencillo: sólo necesitamos entender correctamente el tiempo verbal de las acciones de Bereshit 2:16-17 (2:19-20), y hay algunas versiones que nos ayudan a ello, como por ejemplo la Biblia Versión Moderna,[3] la Biblia Textual IV Edición, o la nuestra propia, la Nueva Traducción Hispano-Hebraica. Como puede apreciarse en cualquiera de ellas, el tiempo verbal de los versos 16 y 17 (19 y 20) varía respecto a otras traducciones, y evidencian que lo ocurrido es anterior a la valoración de יהוה, de manera que estos dos versos actúan como un paréntesis explicativo de la razón de dicha valoración.

Al ordenar el fragmento cronológicamente el resultado es el siguiente:


Y יהוה Elohim había moldeado del terreno toda vida del campo, y toda ave de los Cielos, y las había traído al hombre para que viese cómo las había de llamar; y todo lo que el hombre llamó a los seres vivos, ese es su nombre. Y el hombre había llamado nombres para todos los cuadrúpedos y para las aves de los Cielos y para toda vida del campo; y no se había hallado ayuda conyugal para el hombre. Y יהוה Elohim dijo: “—No es bueno que el hombre sea solamente uno; haré ayuda conyugal para él.” Y יהוה Elohim hizo caer un letargo sobre el hombre, y durmió; y tomó uno de sus costados, y cerró la carne en su lugar. Y del costado que tomó del hombre, יהוה Elohim edificó una varona y la trajo al hombre.


ORDEN DE LECTURA VS ORDEN CRONOLÓGICO DE BERESHIT 2:15-18 (2:18-21)
ORDEN DE LECTURAORDEN CRONOLÓGICO
1º – 2:15 (2:18)1º – 2:16 (2:19)
2º – 2:16 (2:19)2º – 2:17 (2:20)
3º – 2:17 (2:20)3º – 2:15 (2:18)
4º – 2:18 (2:21) y siguientes.4º – 2:18 (2:21) y siguientes.

Como hemos dicho, es algo realmente sencillo, pero que creemos que aclara mucho el sentido del texto, facilitando la comprensión, la interpretación y, por supuesto, la concordancia entre Bereshit 1 y 2. De manera que el orden de los acontecimientos que presentamos, a partir de la creación de los animales en adelante, combinando ambos capítulos, es el siguiente:

  1. יהוה creó a los animales (1:20-25).
  2. יהוה decidió crear al género humano con un propósito: señorear la creación (1:26).
  3. יהוה creó al varón, lo puso en el huerto y le mandó sobre los árboles (2:4-5, 12-13 [2:7-8, 15-17]).
  4. יהוה trajo los animales al varón para que señorease sobre ellos (2:16-17 [2:19-20]).
  5. El varón ejerció su señorío; pero no se halló ayuda idónea para él (2:17 [2:20]).
  6. יהוה valoró negativamente la soledad del varón, y decidió hacerle ayuda (2:15 [2:18]).
  7. יהוה creó a la mujer, y la trajo al varón (2:18-19 [2:21-22]).
  8. El varón la reconoció como parte de sí (2:20 [2:23]).
  9. יהוה bendijo al varón y a la varona con el don de la fecundidad, y les ordenó a ambos sojuzgar y señorear la tierra y sus criaturas (1:28).
  10. יהוה valoró este proceso, junto con lo creado anteriormente, como muy bueno (1:31).

Bienvenido al origen.

Siguiente >


[1] Bereshit 1 no establece prioridad creativa, mientras que Bereshit 2 establece prioridad creativa.

[2] Bereshit 1 no establece diferencia funcional, mientras que Bereshit 2 establece un ejercicio del hombre sin la mujer.

[3] La Versión Moderna no es una traducción en lenguaje sencillo o actual como otras que están en el mercado a día de hoy. La Versión Moderna es una traducción muy seria que hay que considerar. Fue realizada por un misionero presbiteriano: Henry B. Pratt, y se publicó en 1893 (hace más de 200 años), y posteriormente fue revisada y difundida por la Sociedad Bíblica Americana. Esta traducción está basada en los idiomas originales: hebreo, arameo y griego, y cotejada con las traducciones de Casiodoro de Reina (la Biblia del Oso), Cipriano de Valera, y Torres Amat.

Deja un comentario