Bereshit 1:24-25 – Las criaturas terrestres sin “imago Dei”

https://bienvenidoalorigen.wordpress.com/2017/01/27/bereshit-comentario-capitulo1-bereshit-1-24-25-las-criaturas-terrestres-sin-imago-Dei

BERESHIT 1:24-25
LAS CRIATURAS TERRESTRES SIN “IMAGO DEI”


Bereshit 1:24-25 – Y Elohim dijo: “—Salgan de la Tierra almas vivas según su género, cuadrúpedos y reptantes y vida de la Tierra según su género.” Y fue así. Y Elohim hizo vida de la Tierra según su género, y cuadrúpedos según su género, y todo reptante del terreno según su género. Y Elohim vio que era bueno.


En este caso, Elohim ordenó que las criaturas salieran de la Tierra, como si de algún modo estuviesen enterradas, y por un llamado divino, empezarán a despertar y a romper la tierra que las cubría, como si fuesen semillas brotando. Concretamente tenían que hacerlo: los cuadrúpedos, los reptantes y las vidas terrestres.

BEHEMAH[1] – H929
בהמה
De una raíz que no se usa; propiamente bestia muda; específicamente cualquier cuadrúpedo o animal grande (frecuentemente colectivo).
Puede traducirse por: animal, bestia, cabalgadura, fiera, ganado vacuno.

REMÉS[2] – H7431
רמש
Reptil o cualquier otro animal que se mueve velozmente.
Puede traducirse por: animal que se arrastra, lo que se mueve, serpiente, reptil.

HAI – H2416
חי
Vivo, con vida; de aquí, crudo (carne viva); fresco (planta, agua, año), fuerte; también (como sustantivo, específicamente en el femenino singular y masculino plural) vida (o cosa viva), sea literalmente o figurativamente.
Puede traducirse por: animal, bestia, congregación, corriente, cruda, fiero, grey, hambre, humano, reunión, ser viviente, silvestre, sustento vida, vigor, viviente, vivir, vivo.

ÉRETS – H776
ארץ
De una raíz que no se usa que probablemente significa ser firme; tierra (completa o partitivamente una tierra).
Puede traducirse por: campo, comarca, costa, ladera, mundo, nación, país, polvo, provincia, región, suelo, terreno, territorio, tierra.

Todas estas criaturas, tanto los cuadrúpedos como los reptantes, fueron modeladas por Elohim, y aunque no las bendijo, Él vio que aquello también era bueno, y prosiguió con su creación.

Bienvenido al origen.

Siguiente >


[1] En Reina Valera 1960 y otras, la palabra “behemah” se tradujo por bestias en 1:24 y por ganado en 1:25, pero en hebreo la palabra es la misma en ambos casos. Por eso es preferible la acepción de cuadrúpedos; es más general y con ella se engloba tanto a las bestias (por ej. león, oso, leopardo…) como al ganado (por ej. vaca, oveja, cabra…).

[2] Hay que tener en cuenta que existen mamíferos cuyo vientre toca el suelo como el de los reptiles; véase por ejemplo: la comadreja o el ratón. Por tanto, es más propio hablar de reptantes que de reptiles.

Anuncios

Un pensamiento en “Bereshit 1:24-25 – Las criaturas terrestres sin “imago Dei”

  1. Pingback: Bereshit 1:20-23 – El bullir de las aguas: las criaturas acuáticas y volátiles | Bereshit | בראשית

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s