Bereshit 2:18-19 (2:21-22) – El costado del varón

bereshit-comentario-genesis-033-1-bienvenidoalorigen

BERESHIT 2:18-19 (2:21-22)
EL COSTADO DEL VARÓN


Bereshit 2:18-19 (2:21-22)יהוה Elohim hizo caer un letargo sobre el hombre, y durmió; y tomó uno de sus costados, y cerró la carne en su lugar.  Y del costado que tomó del hombre, יהוה Elohim edificó una varona y la trajo al hombre.


En el contexto de la creación, la varona fue una formación única y distinta a todas las demás, ya que para hacerla יהוה usó una materia prima que no había usado para ninguna de las otras criaturas[1], pues como sabemos, ella fue tomada del varón. Sin embargo, suele creerse, tal y como consta en nuestra imaginería, que יהוה se sirvió de una costilla de Adán para hacerla. Sin embargo, cuando examinamos detenidamente el texto hebreo podemos ver que no fue eso lo que יהוה tomó. La palabra hebrea que se ha traducido por costilla es tselá y significa:

TSELÁ – H6763
צלע
De H6760; costilla (como curvada), literalmente (del cuerpo) o figurativamente
(de una puerta, i.e. hoja); de aquí, lado, costado, literalmente (de una persona) o figurativamente (de un objeto o del cielo, i.e. cuadrante); arq. (especialmente piso o techo) madera o viga (sola o colect., i.e. piso).
Puede traducirse por: aposento, cámara, esquina, hoja, lado, lateral, madera, parte, pavimento, tabla, viga.

Como se puede apreciar, aunque costilla es una posible traducción, hay otra traducción más adecuada teológicamente, que es costado. Esto se hace aún más evidente si consultamos la Septuaginta[2]. Los autores de esta traducción usaron la palabra pleura, cuyo sentido aún es más amplio que el de costado.[3]

PLEURÁ – G4125
πλευρά
De afinidad incierta; costilla, i.e. (por extensión) lado, costado.
Puede traducirse por: costado.

Existe pues, una diferencia conceptual considerable entre una costilla (hueso) y un costado o pleura (membrana), ya que las imágenes que generan una y otra, son muy distintas entre sí.

bereshit-comentario-genesis-033-2-bienvenidoalorigen.jpg

La pleura es la parte azul de la imagen.

Además, si lo que יהוה tomó fue realmente una costilla, en tal caso hubiese sido necesario romper sus huesos, algo que no es posible a la luz del siguiente pasaje:


“Muchas son las aflicciones del justo, pero de todas ellas lo librará יהוה. Él guarda todos sus huesos, ni uno de ellos será quebrado.” (Tehillim/Salmos 34:19-20, BTX4).


Pues en este punto del relato el varón era justo, ya que יהוה hizo al hombre recto (Qohélet/Eclesiastés 7:29). Por tanto, para que la traducción de Bereshit 2:18 (2:21) pueda sostenerse teológicamente, debemos hablar de que יהוה tomó uno de los costados, o pleuras, del varón. De lo contrario, haríamos violencia no sólo al Salmo citado, sino también a la tipología mesiánica presente y al cumplimiento de las Escrituras, ya que según se nos relata en el evangelio de Juan:


“Cuando (los soldados) llegaron a Jesús, como lo vieron ya muerto, no le quebraron las piernas; pero uno de los soldados le abrió el costado con su lanza, y al instante salió sangre y agua. Y el que ha visto, ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero, y él sabe que dice la verdad, para que también vosotros creáis. Porque estas cosas sucedieron para que se cumpliera la Escritura: No será quebrado hueso suyo.” (Juan 19:33-36, BTX4).


Así que del mismo modo que יהוה tomó uno de los costados del primer Adam sin quebrar ningún hueso suyo, así también fue abierto el costado del postrer Adam, sin que ningún hueso suyo fuese quebrado y, por medio de todo ello, יהוה edificó a la varona; y sí, decimos bien, יהוה edificó a la varona, no sólo a su ekklesía, sino también a la primera mujer, ya que el verbo que suele traducirse por hacer o formar en Bereshit 2:19 (2:22), en hebreo es banah y su significado es:

BANAH – H1129
בנה
Raíz primaria; construir (literal y figurativamente).
Puede traducirse por: albañil, poner cimientos, construir, edificador, edificar, edificio, fabricar, fortificar, hacer, tener hijo, labrar, levantar, maestro, obra, poner, prosperar, reedificar, reparar, restablecer, restaurar.

Además, es la única creación que יהוה hace de ese modo, ya que el verbo banah no se usa para referirse a ninguna otra acción en todo el contexto de la creación (Bereshit 1 y 2). Así que sólo la mujer fue banah, construida o edificada.[4] Y que conveniente que así fuese, pues de la misma manera que la varona fue edificada por medio de la humillación y muerte del varón, tal y como acabamos de ver, así también la ekklesía lo fue, y lo sigue siendo,[5] por medio de la humillación y la muerte del Mesías, pues Él dio su vida precisamente para que ello fuera posible.

Y así como יהוה le trajo la varona al varón, así también le presentará al Mesías a una esposa sin macha, ni arruga. Será entonces cuando, por fin, nos unamos a nuestro Señor en un cuerpo, y se cumpla la Escritura cuando dice:


“Y sucederá en aquel día, dice יהוה, Tú me llamarás Ishí (mí varón), y ya no me llamarás Baalí (mí señor), pues quitaré de su boca los nombres de los baales, y sus nombres no serán más invocados.” (Yoshea/Oseas 2:16-17, BTX4. Énfasis añadido).


Bienvenido al origen.


[1] En ese sentido no está formada de la tierra como el caso del varón y los animales.

[2] La Septuaginta o Biblia de los Setenta, y generalmente abreviada LXX, es una traducción en griego koiné de textos hebreos y arameos más antiguos que las posteriores series de ediciones que siglos más tarde fueron asentadas en la forma actual del texto hebreo-arameo del Tanak o Biblia hebrea. fue el texto utilizado por las comunidades judías de todo el mundo antiguo más allá de Judea, y luego por la iglesia cristiana primitiva, de habla y cultura griegas (https://es.wikipedia.org/wiki/Septuaginta).

[3] La pleura es una membrana que recubre los dos pulmones, el mediastino, el diafragma y la parte interna de la caja torácica (https://es.wikipedia.org/wiki/Pleura). Este tejido protege los pulmones y facilita los movimientos respiratorios.

[4] A este respecto es interesante notar como tanto Sarái, varona de AbRam, como Rahel, varona de Yaaqob, tenía perspectivas de ser edificadas por medio de un hijo (Bereshit 16:1-2; 30:1-3).

[5] La edificación del pueblo de Yisrael estaba anunciada por יהוה (Yirmeyah/Jeremías 24:6; 31:4, 28; 33:7; 42:10).

Anuncios

5 pensamientos en “Bereshit 2:18-19 (2:21-22) – El costado del varón

  1. Sí, así es José María. En la Biblia Textual IV edición, efectivamente, traducen costado en lugar de costilla, por razones como esas, es una de las traducciones que usamos para nuestros estudios y que recomendamos. Otra de las traducciones que usamos es la Biblia del Oso, de Casiodoro de Reina, ya que en su caso tradujo “edificar” en lugar de “formar”. Y como no, también usamos los textos hebreos del Códice de Leningrado y diccionarios de Hebreo. Muchas gracias por tu comentario.

    Me gusta

    • Shalom Carlos. Si, así es. El verbo usado en Bereshit 1:1 es “bara” y significa “crear”; mientras que el verbo usado en Bereshit 2:22 es “baná” y significa “edificar” o “construir”. Este verbo se usa para hablar de “edificar” ciudades, o “construir” altares, pero también en relación a personas (Bereshit 16:2; 30:3), y en concreto en relación al pueblo de Israel. Puedes ver esto último en las siguientes citas: Jeremías 24:6; 31:4, 28; 33:7; 42:10.

      Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s