BERESHIT 1:2 – EL ESPÍRITU INCUBABA SOBRE LAS AGUAS
Bereshit/Génesis 1:2 – …y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el espíritu de Elohim incubaba sobre la faz de las aguas.
Aunque evidentemente estas dos frases son distintas, realmente están interrelacionadas. Para verlo, nada mejor que compararlas entre sí.
COMPARATIVA DE ESTAS DOS FRASES DE BERESHIT/GÉNESIS 1:2 | ||
SUSTANTIVOS | VERBOS | C. CIRCUNSTANCIALES |
Las tinieblas… | …estaban sobre… | …la faz del abismo. |
El espíritu de Elohim… | …incubaba sobre… | …la faz de las aguas. |
De este modo podemos darnos cuenta que:
- Los sustantivos son absolutamente contrarios. No hay duda que las tinieblas y el espíritu de Elohim no tienen nada en común. Elohim es luz y no hay tinieblas en Él
(1 Juan 1:5).
- Los verbos también son contrarios. Uno es pasivo y el otro activo. Mientras que las tinieblas simplemente están sobre el abismo, algo pasivo, el espíritu incuba sobre las aguas, algo activo.
- Los complementos circunstanciales son complementarios. Existe una relación muy estrecha entre el abismo y las aguas; de hecho cuesta distinguir entre ambos, incluso cabe la posibilidad de que en este pasaje pudiesen ser lo mismo.
Sobre la acción del espíritu hay que añadir que el verbo hebreo traducido en el presente comentario por incubar es rahaf y significa:
RAHAF – H7363 |
Así pues, es muy oportuno traducir rahaf por incubar como sinónimo de empollar. Pues es un verbo que se relaciona con el movimiento de las alas de un ave sustentándose sobre un mismo sitio (Devarim/Deuteronomio 32:11).
Y en cuanto al abismo y las aguas también debemos ver que la palabra que se ha traducido por abismo en hebreo es tehom y significa:
TEHOM – H8415 |
Tehom proviene de otra palabra hebrea que es hum:
HUM – H1949 |
Y hum, a su vez, tiene cierta relación con hamam, que por su significado aún aporta algo más al sentido de abismo:
HAMAM – H2000 |
Con estas definiciones podemos hacernos una idea más clara de lo que es el abismo. Pero para redondearlo, que mejor que ver el uso de la palabra en algunos textos de las Escrituras.
“A José dijo: Bendita de יהוה sea tu tierra, con lo mejor de los cielos, con el rocío, y con el abismo que está abajo.” (Devarim/Deuteronomio 33:13, RV1960).
“No me anegue la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.” (Tehillim/Salmos 69:15, RV1960).
“Reprendió al Mar Rojo y lo secó, y les hizo ir por el abismo como por un desierto.” (Tehillim/Salmos 106:9, RV1960).
“Con su ciencia los abismos fueron divididos, y destilan rocío los cielos.” (Mishlei/Proverbios 3:20, RV1960).
Como podemos apreciar el abismo es, según el pensamiento bíblico, lo contrario a los cielos, está abajo, está relacionado con la parte más profunda del mar y, según parece indicar la cita de Mishlei/Proverbios, fue lo que יהוה separó en Bereshit/Génesis 1:6-7, aunque en este pasaje se habla de las aguas y no del abismo, y de ahí que, como decíamos, puedan ser lo mismo.
Además, en el libro de Apocalipsis las aguas son un símbolo de pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas (Apocalipsis 17:1, 15). Al tomar esta interpretación, vemos que en Bereshit/Génesis 1:2 la tiniebla estaba sobre la faz de todos los pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas, es decir, la oscuridad cubría al mundo. ¡Qué panorama tan desolador! Y nunca mejor dicho: la tierra estaba asolada. Pero un momento, algo se mueve sobre esos pueblos, hay algo que revolotea sobre las naciones, parece un ave, como si con sus alas fuese a mover algo, pero ¿qué? Todo está en tinieblas, todo está inundado, no hay luz, no hay tierra seca, no hay vida… pero de la misma manera que la hubo, la habrá, aún hay esperanza. Y aunque la tierra prometida quedó asolada y vacía, quedó en oscuridad, cubierta absolutamente por las naciones, el espíritu de Elohim se mueve. Y יהוה dirá: “—Haya luz.” Y habrá luz.
Bienvenido al origen.
Deja un comentario